La primera IA que entiende tu historia

Traducción profesional de películas.
45 idiomas.
IA con conciencia de la historia.

El único sistema de traducción de IA especializado en largometrajes. No solo traducimos palabras, entendemos a tus personajes, relaciones y contexto narrativo.

Original en inglés
00:00:12,500 → 00:00:15,000
"I never thought I'd see her again."
Traducido al español
00:00:12,500 → 00:00:15,000
"Nunca pensé que volvería a verla."

Por qué la traducción de películas es diferente

La mayoría de las herramientas de IA traducen oración por oración. Nosotros comprendemos primero toda tu historia.

La IA genérica traduce palabras

La IA estándar falla en el diálogo cinematográfico porque no conoce a tus personajes. No entiende quién habla a quién. No puede sentir el arco emocional de tu historia. Una línea como "Eres hermoso" no significa nada sin conocer la relación entre los personajes.

Nuestra IA entiende tu historia

Nuestros algoritmos de IA de múltiples pasadas entienden tus personajes, quiénes son, cómo se relacionan, qué significan unos para otros.

Cada línea se traduce con el contexto completo de tu historia, no solo frases aisladas.

El resultado: traducciones que se sienten naturales porque la IA comprende las relaciones y emociones detrás de cada palabra.

Pruébalo sin riesgos

Crea tu cuenta y traduce DOS archivos completos para obtener una vista previa gratuita. Ve cada línea, entrada y salida lado a lado, antes de pagar para descargar.

Crear cuenta gratuita

Películas completas de largometraje son bienvenidas. Previsualiza todos los 45 idiomas de forma gratuita.

Diseñado para Cine. No Documentos.

Cada característica diseñada para los desafíos únicos de traducir diálogos cinematográficos.

IA que entiende tu historia

Los algoritmos de múltiples pasadas analizan toda tu película: personajes, relaciones, arcos emocionales, antes de traducir una sola línea. Cada subtítulo encaja en la escena.

Velocidad calibrada para cine

Una película de 90-120 minutos se traduce en 15-30 minutos. ¿Fecha límite del festival mañana? ¿Lanzamiento global la próxima semana? Estamos contigo.

45 Idiomas, 4 Niveles

Desde los mercados principales hasta las regiones emergentes, todo optimizado para diálogos cinematográficos. Cada idioma dirigido al modelo de IA que lo maneja mejor.

Tarificación para cineastas

Tarifa plana de €100 por idioma. Ya sea un cortometraje de 10 minutos o una epopeya de 4 horas, el precio es el mismo. No hay cálculos por minuto. Sin sorpresas.

45 idiomas a través de 4 niveles de calidad

Cada idioma dirigido al modelo de IA óptimo para diálogos cinematográficos.

Nivel 1

Rendimiento excepcional

Adaptación creativa + Matiz cultural

Listo para estrenos teatrales, compatible con Netflix/Amazon y guiones de doblaje profesional. Se necesita una revisión mínima.

English German French Spanish (Castilian + Latin American) Italian Portuguese (Portugal + Brazil) Dutch Japanese Chinese (Simplified & Traditional) Korean Russian Polish Swedish Norwegian Danish Finnish
Nivel 2

Rendimiento sólido

Fraseo natural + Precisión de tono

Excelente para plataformas de streaming y presentaciones en festivales. Revisión nativa menor para terminología especializada.

Arabic (MSA) Greek Persian (Farsi) Hebrew Turkish Czech Thai Vietnamese Indonesian Malay Hindi Bengali
Nivel 3

Calidad confiable

Traducción precisa + Timing

Base sólida para la distribución global. Se recomienda revisión local antes del lanzamiento final.

Romanian Hungarian Ukrainian Bulgarian Serbian Croatian Bosnian Tamil Urdu Filipino / Tagalog
Nivel 4

Calidad funcional

Base de traducción para revisión

Mejor utilizado como primer borrador para traductores nativos. Proporciona timing y estructura con traducción literal precisa.

Slovak Lithuanian Latvian Estonian Icelandic Slovenian

La matemática es simple

Compara la traducción de una película de 90 minutos a un idioma.

Traducción Tradicional
$50-150/minuto
  • × Los costos se multiplican con la duración
  • × Turnaround de 2-5 días típico
  • × Revisiones costosas adicionales
  • × Tarifas de urgencia para fechas límite
Película de 90 minutos: $4,500-13,500
Herramientas de IA Genéricas
€0.18-0.25/minuto
  • Sin contexto de historia
  • × Tarificación por minuto
  • × Los costos aumentan con la duración
  • × Falla en el acuerdo de género
Película de 90 minutos: €16-22
Pero carece de inteligencia específica para películas.

Preguntas que hacen los cineastas

Respuestas directas sobre cómo funciona esto para tu proyecto.

¿Puedo probar la calidad antes de pagar?

+

Sí. Cada nueva cuenta puede traducir 2 archivos completos y previsualizar los resultados de forma gratuita. Verás cada línea con la entrada y salida lado a lado. Cuando estés satisfecho con la calidad, paga para descargar. No se requiere tarjeta de crédito para comenzar.

¿Qué significa "La IA entiende tu historia"?

+

Antes de traducir cualquier cosa, nuestro sistema ejecuta múltiples análisis: identificando cada personaje por nombre y género, mapeando relaciones y dinámicas emocionales, segmentando escenas por tono y contexto. Luego la traducción se realiza con todo ese contexto disponible, así que el diálogo se mantiene consistente y emocionalmente preciso en todo momento.

¿Cómo funciona la tarificación plana para películas?

+

€100 por idioma, independientemente de la duración. Un cortometraje de 15 minutos cuesta €100. Una película de 90 minutos cuesta €100. Una epopeya de 240 minutos cuesta €100. No cobramos por minuto porque creemos que la distribución global no debería ser un lujo.

¿Qué tan rápido es la traducción para una película?

+

Una típica película de 90-120 minutos con 800-1200 subtítulos se completa en 10-30 minutos. El análisis de múltiples pasadas agrega unos minutos al principio, pero asegura que cada línea se ajuste a su contexto. ¿Fecha límite del festival mañana? La cumplirás.

¿Qué formatos de subtítulos admiten?

+

Trabajamos con archivos .SRT estándar, el formato universal aceptado por cada plataforma, festival y flujo de trabajo de postproducción. Sube tu archivo .SRT, obtén archivos .SRT traducidos de vuelta. Si tienes subtítulos en otro formato, la mayoría de los editores de video pueden exportar a .SRT.