Die Erste KI, Die Deine Geschichte Versteht

Professionelle Filmübersetzung.
45 Sprachen.
Geschichtenbewusste KI.

Das einzige KI-Übersetzungssystem, das auf Spielfilme spezialisiert ist. Wir übersetzen nicht nur Wörter – wir verstehen deine Charaktere, Beziehungen und den narrativen Kontext.

Original auf Englisch
00:00:12,500 → 00:00:15,000
"I never thought I'd see her again."
Ins Spanische übersetzt
00:00:12,500 → 00:00:15,000
"Nunca pensé que volvería a verla."

Warum Filmübersetzung Anders Ist

Die meisten KI-Tools übersetzen Satz für Satz. Wir verstehen zuerst deine ganze Geschichte.

Generische KI Übersetzt Wörter

Standard-KI scheitert an Filmgesprächen, weil sie deine Charaktere nicht kennt. Sie versteht nicht, wer mit wem spricht. Sie kann den emotionalen Bogen deiner Geschichte nicht nachempfinden. Ein Satz wie "Du bist schön" bedeutet nichts, wenn man nicht die Beziehung zwischen den Charakteren kennt.

Unsere KI Versteht Deine Geschichte

Unsere Multi-Pass-KI-Algorithmen verstehen deine Charaktere – wer sie sind, wie sie sich zueinander verhalten, was sie einander bedeuten.

Jeder Satz wird mit dem vollen Kontext deiner Geschichte übersetzt, nicht nur isolierte Sätze.

Das Ergebnis: Übersetzungen, die sich natürlich anfühlen, weil die KI die Beziehungen und Emotionen hinter jedem Wort versteht.

Teste Es Risikofrei

Erstelle dein Konto und übersetze ZWEI komplette Dateien für eine kostenlose Vorschau. Sieh dir jeden Satz – Eingabe und Ausgabe nebeneinander – an, bevor du zahlst, um sie herunterzuladen.

Kostenloses Konto Erstellen

Vollständige Spielfilme sind willkommen. Kostenlose Vorschau in allen 45 Sprachen.

Entwickelt für Filme. Nicht Für Dokumente.

Jedes Merkmal ist für die einzigartigen Herausforderungen der Übersetzung filmischer Dialoge konzipiert.

KI, Die Deine Geschichte Versteht

Multi-Pass-Algorithmen analysieren deinen gesamten Film – Charaktere, Beziehungen, emotionale Bögen – bevor sie einen einzigen Satz übersetzen. Jeder Untertitel passt zur Szene.

Filmkalibrierte Geschwindigkeit

Ein 90-120-minütiger Spielfilm wird in 15-30 Minuten übersetzt. Festivaldeadline morgen? Weltweiter Start nächste Woche? Wir haben dich abgedeckt.

45 Sprachen, 4 Ebenen

Von den Hauptmärkten bis zu aufstrebenden Regionen – alle optimiert für filmische Dialoge. Jede Sprache wird dem KI-Modell zugeordnet, das sie am besten bearbeiten kann.

Filmpreise

€100 Pauschalpreis pro Sprache. Egal, ob es sich um einen 10-minütigen Kurzfilm oder ein 4-stündiges Epos handelt, der Preis bleibt gleich. Kein Minutentarif. Keine Überraschungen.

45 Sprachen Auf 4 Qualitätsstufen

Jede Sprache wird dem optimalen KI-Modell für filmische Dialoge zugeordnet.

Stufe 1

Außergewöhnliche Leistung

Kreative Anpassung + Kulturelle Nuancen

Bereit für Kinorelease, Netflix/Amazon-Konformität und professionelle Synchronisationsskripte. Minimale Überprüfung erforderlich.

English German French Spanish (Castilian + Latin American) Italian Portuguese (Portugal + Brazil) Dutch Japanese Chinese (Simplified & Traditional) Korean Russian Polish Swedish Norwegian Danish Finnish
Stufe 2

Starke Leistung

Natürliche Formulierung + Tongenauigkeit

Hervorragend für Streaming-Plattformen und Festivaleinreichungen. Geringfügige Überprüfung durch Muttersprachler für spezialisierte Terminologie.

Arabic (MSA) Greek Persian (Farsi) Hebrew Turkish Czech Thai Vietnamese Indonesian Malay Hindi Bengali
Stufe 3

Zuverlässige Qualität

Genaue Übersetzung + Timing

Solide Grundlage für den weltweiten Vertrieb. Lokales Korrekturlesen vor der endgültigen Veröffentlichung empfohlen.

Romanian Hungarian Ukrainian Bulgarian Serbian Croatian Bosnian Tamil Urdu Filipino / Tagalog
Stufe 4

Funktionale Qualität

Übersetzungsbasis zur Überprüfung

Am besten als Erstsatz für Muttersprachler verwendet. Bietet Timing und Struktur mit präziser wörtlicher Übersetzung.

Slovak Lithuanian Latvian Estonian Icelandic Slovenian

Die Mathematik Ist Einfach

Vergleichen Sie die Übersetzung eines 90-minütigen Spielfilms mit einer Sprache.

Traditionelle Übersetzung
$50-150/Minute
  • × Kosten steigen mit Länge
  • × Typische Bearbeitungsdauer von 2-5 Tagen
  • × Revisionen kosten extra
  • × Eilgebühren für Fristen
90-minütiger Spielfilm: $4.500-13.500
Generische KI-Tools
€0,18-0,25/Minute
  • Kein Handlungskontext
  • × Minutentarif
  • × Kosten steigen mit Länge
  • × Geschlechtsvereinbarung scheitert
90-minütiger Spielfilm: €16-22
Fehlt jedoch an filmbezogener Intelligenz

Fragen, Die Filmemacher Stellen

Klare Antworten darüber, wie das für dein Projekt funktioniert.

Kann ich die Qualität vor der Zahlung testen?

+

Ja. Jedes neue Konto kann 2 komplette Dateien übersetzen und die Ergebnisse kostenlos vorschauen – sieh dir jeden Satz mit Eingabe und Ausgabe nebeneinander an. Wenn du mit der Qualität zufrieden bist, zahlst du für den Download. Zur Kontoerstellung ist keine Kreditkarte erforderlich.

Was bedeutet "KI versteht deine Geschichte"?

+

Bevor irgendetwas übersetzt wird, führt unser System mehrere Analyseläufe durch: Identifikation jedes Charakters mit Namen und Geschlecht, Zuordnung von Beziehungen und emotionalen Dynamiken, Segmentierung von Szenen nach Ton und Kontext. Dann erfolgt die Übersetzung mit all diesen verfügbaren Kontexten – damit der Dialog konsistent und emotional genau bleibt.

Wie funktioniert die Pauschalpreisgestaltung für Filme?

+

€100 pro Sprache, unabhängig von der Laufzeit. Ein 15-minütiger Kurzfilm kostet €100. Ein 90-minütiger Spielfilm kostet €100. Ein 240-minütiges Epos kostet €100. Wir berechnen nicht nach der Minute, weil wir glauben, dass weltweite Verbreitung kein Luxus sein sollte.

Wie schnell ist die Übersetzung für einen Spielfilm?

+

Ein typischer 90-120-minütiger Spielfilm mit 800-1200 Untertiteln wird in 10-30 Minuten übersetzt. Die Multi-Pass-Analyse dauert am Anfang einige Minuten, sichert aber, dass jeder Satz in seinen Kontext passt. Festivaldeadline morgen? Du schaffst es.

Welche Untertitelformate werden unterstützt?

+

Wir arbeiten mit Standard .SRT-Dateien – das universelle Format, das von jeder Plattform, jedem Festival und jedem Postproduktionsworkflow akzeptiert wird. Lade deine .SRT hoch, erhalte übersetzte .SRT-Dateien zurück. Wenn du Untertitel in einem anderen Format hast, können die meisten Videoschnittprogramme in .SRT exportieren.