De Eerste AI Die Jouw Verhaal Begrijpt

Professionele Filmvertaling.
45 Talen.
Verhaal-Bewuste AI.

Het enige AI-vertalingssysteem gespecialiseerd in speelfilms. We vertalen niet alleen woorden - we begrijpen jouw personages, relaties en verhalende context.

Origineel Engels
00:00:12,500 → 00:00:15,000
"I never thought I'd see her again."
Vertaald naar Spaans
00:00:12,500 → 00:00:15,000
"Nunca pensé que volvería a verla."

Waarom Filmvertaling Anders Is

De meeste AI-tools vertalen zin voor zin. Wij begrijpen eerst jouw hele verhaal.

Generieke AI Vertaalt Woorden

Standaard AI faalt bij filmdialogen omdat het jouw personages niet kent. Het begrijpt niet wie tegen wie spreekt. Het kan de emotionele boog van jouw verhaal niet voelen. Een zin als "Je bent mooi" betekent niets zonder te weten wat de relatie is tussen de personages.

Onze AI Begrijpt Jouw Verhaal

Onze multi-pass AI-algoritmen begrijpen jouw personages - wie ze zijn, hoe ze zich verhouden, wat ze voor elkaar betekenen.

Elke regel wordt vertaald met de volledige context van jouw verhaal, niet alleen geïsoleerde zinnen.

Het resultaat: vertalingen die natuurlijk aanvoelen omdat de AI de relaties en emoties achter elk woord begrijpt.

Test Het Risicovrij

Maak een account aan en vertaal TWEE complete bestanden voor een gratis voorbeeld. Bekijk elke regel - invoer en uitvoer zij aan zij - voordat je betaalt om te downloaden.

Maak Gratis Account

Volledige speelfilms zijn welkom. Bekijk alle 45 talen gratis.

Gebouwd voor Film. Niet voor Documenten.

Elke functie is ontworpen voor de unieke uitdagingen van het vertalen van filmische dialogen.

AI Die Jouw Verhaal Begrijpt

Multi-pass algoritmes analyseren jouw hele film - personages, relaties, emotionele bogen - voordat een enkele regel wordt vertaald. Elke ondertitel past bij de scène.

Op Films Afgestemde Snelheid

Een speelfilm van 90-120 minuten wordt vertaald in 15-30 minuten. Festivaldeadline morgen? Wereldwijde release volgende week? We hebben je gedekt.

45 Talen, 4 Niveaus

Van belangrijke markten tot opkomende regio's - allemaal geoptimaliseerd voor filmische dialogen. Elke taal wordt gerouteerd naar het AI-model dat er het beste mee omgaat.

Filmmaker Prijzen

€100 vast tarief per taal. Of het nu een korte film van 10 minuten is of een epos van 4 uur, de prijs is hetzelfde. Geen wiskunde per minuut. Geen verrassingen.

45 Talen Verspreid Over 4 Kwaliteitsniveaus

Elke taal gerouteerd naar het optimale AI-model voor filmische dialogen.

Niveau 1

Uitzonderlijke Prestaties

Creatieve Aanpassing + Culturele Nuance

Klaar voor theatervoorstellingen, Netflix/Amazon-conformiteit en professionele nasynchronisatiescripts. Minimale controle vereist.

English German French Spanish (Castilian + Latin American) Italian Portuguese (Portugal + Brazil) Dutch Japanese Chinese (Simplified & Traditional) Korean Russian Polish Swedish Norwegian Danish Finnish
Niveau 2

Sterke Prestaties

Natuurlijke Zinsbouw + Toon Nauwkeurigheid

Uitstekend voor streamingplatforms en festivalinzendingen. Kleine native controle voor gespecialiseerde terminologie.

Arabic (MSA) Greek Persian (Farsi) Hebrew Turkish Czech Thai Vietnamese Indonesian Malay Hindi Bengali
Niveau 3

Betrouwbare Kwaliteit

Nauwkeurige Vertaling + Timing

Solide basis voor wereldwijde distributie. Lokale controle aanbevolen voor definitieve release.

Romanian Hungarian Ukrainian Bulgarian Serbian Croatian Bosnian Tamil Urdu Filipino / Tagalog
Niveau 4

Functionele Kwaliteit

Basisvertaling voor Beoordeling

Het beste te gebruiken als eerste versie voor inheemse vertalers. Biedt timing en structuur met nauwkeurige letterlijke vertaling.

Slovak Lithuanian Latvian Estonian Icelandic Slovenian

De Rekensom is Simpel

Vergelijk de vertaling van een 90 minuten durende speelfilm naar één taal.

Traditionele Vertaling
$50-150/minuut
  • × Kosten vermenigvuldigen met lengte
  • × Typische doorlooptijd van 2-5 dagen
  • × Herzieningen kosten extra
  • × Spoedkosten voor deadlines
90 minuten durende speelfilm: $4.500-13.500
Generieke AI-tools
€0,18-0,25/minuut
  • Geen verhaalcontext
  • × Prijzen per minuut
  • × Kosten nemen toe met lengte
  • × Geslachtsafspraken falen
90 minuten durende speelfilm: €16-22
Maar mist specifieke intelligentie voor films

Vragen Die Filmmakers Stellen

Directe antwoorden over hoe dit werkt voor jouw project.

Kan ik de kwaliteit testen voordat ik betaal?

+

Ja. Elke nieuwe account kan 2 complete bestanden vertalen en de resultaten gratis bekijken - bekijk elke regel met invoer en uitvoer naast elkaar. Wanneer je tevreden bent met de kwaliteit, betaal om te downloaden. Geen creditcard nodig om te beginnen.

Wat bedoel je met "AI begrijpt jouw verhaal"?

+

Voordat er iets wordt vertaald, doorloopt ons systeem meerdere analyses: het identificeren van elk personage bij naam en geslacht, het in kaart brengen van relaties en emotionele dynamieken, het segmenteren van scènes op toon en context. Dan vindt de vertaling plaats met al die context beschikbaar - zodat dialogen consistent en emotioneel nauwkeurig blijven.

Hoe werkt het vaste-tariefmodel voor films?

+

€100 per taal, ongeacht de speelduur. Een korte film van 15 minuten kost €100. Een speelfilm van 90 minuten kost €100. Een epos van 240 minuten kost €100. We rekenen niet per minuut omdat we geloven dat wereldwijde distributie geen luxe zou moeten zijn.

Hoe snel verloopt de vertaling van een speelfilm?

+

Een typische speelfilm van 90-120 minuten met 800-1200 ondertitels wordt voltooid in 10-30 minuten. De multi-pass analyse voegt enkele minuten toe aan het begin, maar zorgt ervoor dat elke regel bij zijn context past. Festivaldeadline morgen? Je haalt het.

Welke ondertitelindelingen ondersteunen jullie?

+

We werken met standaard .SRT-bestanden - het universele formaat dat wordt geaccepteerd door elk platform, elk festival en elke post-productieworkflow. Upload je .SRT, ontvang vertaalde .SRT-bestanden terug. Als je ondertitels in een ander formaat hebt, kunnen de meeste videobewerkingsprogramma's exporteren naar .SRT.